I walked across an empty land
I knew the pathway like the back of my hand
I felt the earth beneath my feet
Sat by the river, and it made me complete

Oh, simple thing, where have you gone?
I'm getting old, and I need something to rely on
So tell me when you're gonna let me in
I'm getting tired, and I need somewhere to begin

I came across a fallen tree
I felt the branches of it looking at me
Is this the place we used to love?
Is this the place that I've been dreaming of?

Oh, simple thing, where have you gone?
I'm getting old, and I need something to rely on
So tell me when you're gonna let me in
I'm getting tired, and I need somewhere to begin

And if you have a minute, why don't we go
Talk about it somewhere only we know?
This could be the end of everything
So why don't we go
Somewhere only we know?
Somewhere only we know

Oh, simple thing, where have you gone?
I'm getting old, and I need something to rely on
So tell me when you're gonna let me in
I'm getting tired, and I need somewhere to begin

And if you have a minute, why don't we go
Talk about it somewhere only we know?
This could be the end of everything
So why don't we go?
So why don't we go?

Ahh
Ohh

This could be the end of everything
So why don't we go
Somewhere only we know?
Somewhere only we know
Somewhere only we know


I walked across an empty land J'ai traversé une terre vide
I knew the pathway like the back of my hand Je connaissais le chemin comme ma poche
I felt the earth beneath my feet J'ai senti la terre sous mes pieds
Sat by the river, and it made me complete Assis au bord de la rivière, et ça m'a rendu complet

Oh, simple thing, where have you gone? Oh, chose simple, où es-tu allé?
I'm getting old, and I need something to rely on Je vieillis et j'ai besoin de quelque chose sur quoi compter
So tell me when you're gonna let me in Alors dis-moi quand tu vas me laisser entrer
I'm getting tired, and I need somewhere to begin Je commence à être fatigué et j'ai besoin d'un endroit pour commencer

I came across a fallen tree Je suis tombé sur un arbre tombé
I felt the branches of it looking at me J'ai senti les branches de celui-ci me regarder
Is this the place we used to love? Est-ce l'endroit que nous aimions ?
Is this the place that I've been dreaming of? Est-ce l'endroit dont je rêvais ?

Oh, simple thing, where have you gone? Oh, chose simple, où es-tu allé?
I'm getting old, and I need something to rely on Je vieillis et j'ai besoin de quelque chose sur quoi compter
So tell me when you're gonna let me in Alors dis-moi quand tu vas me laisser entrer
I'm getting tired, and I need somewhere to begin Je commence à être fatigué et j'ai besoin d'un endroit pour commencer

And if you have a minute, why don't we go Et si vous avez une minute, pourquoi n'irions-nous pas
Talk about it somewhere only we know? En parler quelque part que nous seuls connaissons ?
This could be the end of everything Cela pourrait être la fin de tout
So why don't we go Alors pourquoi n'irions-nous pas
Somewhere only we know? Quelque part que nous seuls connaissons ?
Somewhere only we know Quelque part que nous seuls connaissons

Oh, simple thing, where have you gone? Oh, chose simple, où es-tu allé?
I'm getting old, and I need something to rely on Je vieillis et j'ai besoin de quelque chose sur quoi compter
So tell me when you're gonna let me in Alors dis-moi quand tu vas me laisser entrer
I'm getting tired, and I need somewhere to begin Je commence à être fatigué et j'ai besoin d'un endroit pour commencer

And if you have a minute, why don't we go Et si vous avez une minute, pourquoi n'irions-nous pas
Talk about it somewhere only we know? En parler quelque part que nous seuls connaissons ?
This could be the end of everything Cela pourrait être la fin de tout
So why don't we go? Alors pourquoi n'irions-nous pas ?
So why don't we go? Alors pourquoi n'irions-nous pas ?

Ahh Ah
Ohh Ohh

This could be the end of everything Cela pourrait être la fin de tout
So why don't we go Alors pourquoi n'irions-nous pas
Somewhere only we know? Quelque part que nous seuls connaissons ?
Somewhere only we know Quelque part que nous seuls connaissons
Somewhere only we know Quelque part que nous seuls connaissons


Somewhere Only We Know song meanings Somewhere Only We Know significations des chansons

208 Comments 208 commentaires

  • +22 +22
    General Comment "I walked across an empty land" Commentaire général "J'ai traversé une terre vide"
    Is a metaphor for him being unhappy and lonely Est une métaphore pour lui étant malheureux et solitaire

    "I knew the pathway like the back of my hand" "Je connaissais le chemin comme ma poche"
    and he's used to being unhappy et il a l'habitude d'être malheureux

    "I felt the earth beneath my feet" "J'ai senti la terre sous mes pieds"
    Unhappiness is the reality for him Le malheur est la réalité pour lui

    "Sat by the river, and it made me complete" "Je me suis assis au bord de la rivière, et ça m'a rendu complet"
    he's watching someone he love but believe he will hurt them....so keeping a distance make him feel like he is doing the right thing or complete. il regarde quelqu'un qu'il aime mais croit qu'il va lui faire du mal... alors garder une distance lui donne l'impression qu'il fait la bonne chose ou complète.

    "Oh, simple thing, where have you gone? « Oh, chose simple, où es-tu allé ?
    I'm getting old, and I need something to rely on Je vieillis et j'ai besoin de quelque chose sur quoi compter
    So tell me when you're gonna let me in Alors dis-moi quand tu vas me laisser entrer
    I'm getting tired, and I need somewhere to begin" Je commence à être fatigué et j'ai besoin d'un endroit pour commencer"
    He's wondering, why isn't he happy? Il se demande, pourquoi n'est-il pas heureux ?
    he's old and need some one to trust and care for him il est vieux et a besoin de quelqu'un à qui faire confiance et prendre soin de lui
    he's tired of the games... he's asking the person to forgive him because he wants to start over..... il en a marre des jeux... il demande à la personne de lui pardonner car il veut recommencer.....

    "I came across a fallen tree" "Je suis tombé sur un arbre tombé"
    the love is dying l'amour se meurt

    "I felt the branches of it looking at me' "J'ai senti les branches de celui-ci me regarder"
    and he is to blame et il est à blâmer

    "Is this the place we used to love?" "Est-ce que c'est l'endroit que nous aimions ?"
    he asking this question because he cant believe....how bad things got il pose cette question parce qu'il ne peut pas croire... à quel point les choses ont mal tourné

    "Is this the place that I've been dreaming of?" « Est-ce l'endroit dont je rêvais ?
    another question because, this is not how he want this to go.... une autre question parce que, ce n'est pas comme ça qu'il veut que ça se passe...

    "And if you have a minute, why don't we go' "Et si vous avez une minute, pourquoi n'irions-nous pas '
    (the metaphor ends) he's trying to talk to her (la métaphore se termine) il essaie de lui parler

    "Talk about it somewhere only we know?" « En parler quelque part que nous seuls connaissons ?
    he asking her to meet in a place where they use to go, to bring back happy memories to her il lui a demandé de se rencontrer dans un endroit où ils avaient l'habitude d'aller, pour lui ramener de bons souvenirs

    'This could be the end of everything' 'Cela pourrait être la fin de tout'
    he believe this is the last chance to get her back( maybe she is getting married to someone else) il pense que c'est la dernière chance de la récupérer (peut-être qu'elle se marie avec quelqu'un d'autre)


    This is my point of view and i can see the story in my head.... i write music and songs...... thats the understanding i get from this song C'est mon point de vue et je peux voir l'histoire dans ma tête... j'écris de la musique et des chansons... c'est la compréhension que j'obtiens de cette chanson
    missywoods on February 03, 2013 Link missywoods le 03 février 2013 Lien
  • +11 +11
    Song Meaning Per the FAQ on Keane's website, Keane's drummer Richard Hughes, stated the following: Signification de la chanson Selon la FAQ sur le site Web de Keane, le batteur de Keane, Richard Hughes, a déclaré ce qui suit :

    "We've been asked whether "Somewhere Only We Know" is about a specific place, and Tim has been saying that, for him, or us as individuals, it might be about a geographical space, or a feeling; it can mean something individual to each person, and they can interpret it to a memory of theirs... It's perhaps more of a theme rather than a specific message... Feelings that may be universal, without necessarily being totally specific to us, or a place, or a time..." "On nous a demandé si "Somewhere Only We Know" concernait un lieu spécifique, et Tim a dit que, pour lui, ou pour nous en tant qu'individus, cela pourrait concerner un espace géographique ou un sentiment; cela peut signifier quelque chose individuel à chacun, et ils peuvent l'interpréter à un souvenir qui leur est propre... C'est peut-être plus un thème qu'un message spécifique... Des sentiments qui peuvent être universels, sans nécessairement être totalement spécifiques à nous, ou à un lieu, ou un temps..."

    With the nostalgic sentiment and the overall tone of the song, I think Keane is attempting to express a Portuguese term known as 'saudade', which does not have a direct English translation but roughly means "that which we remember because it is gone." Avec le sentiment nostalgique et le ton général de la chanson, je pense que Keane tente d'exprimer un terme portugais connu sous le nom de 'saudade', qui n'a pas de traduction anglaise directe mais signifie à peu près "ce dont nous nous souvenons parce qu'il est parti".
    xaratherus on October 01, 2012 Link xaratherus le 01 octobre 2012 Lien
  • +7 +7
    Song Meaning The song is about nostalgia. Signification de la chanson La chanson parle de nostalgie. It's because of nostalgia that he is talking to someone he was once in love with. C'est par nostalgie qu'il parle à quelqu'un dont il a été amoureux. But, it can be applied to anyone; Mais, cela peut être appliqué à n'importe qui; someone you've had some sort of relationship with. quelqu'un avec qui tu as eu une sorte de relation.

    He has a desire for a simple moment where this person takes him somewhere only they know. Il a envie d'un moment simple où cette personne l'emmène dans un endroit qu'elle seule connaît. In order to let him in, and talk about where their lives are going. Afin de le laisser entrer et de parler de leur vie. To face the facts the life is flying, they are getting old, and though they've ventured with or without each other; Pour faire face aux faits la vie s'envole, ils vieillissent, et bien qu'ils se soient aventurés avec ou sans l'autre ; enjoying all the pleasures of life. profiter de tous les plaisirs de la vie. Now is the time to get real and realize that they both need something to rely on. Il est maintenant temps de devenir réel et de réaliser qu'ils ont tous les deux besoin de quelque chose sur quoi s'appuyer.

    Whether if it's on each other, their friendship, their love, their past, a moment, a gesture, anything, something. Que ce soit sur l'autre, leur amitié, leur amour, leur passé, un moment, un geste, n'importe quoi, quelque chose. But, whatever it is, it has to be new beginning. Mais, quoi qu'il en soit, ce doit être un nouveau départ. They can't end their relationship after everything that has already happened. Ils ne peuvent pas mettre fin à leur relation après tout ce qui s'est déjà passé.

    This is where the nostalgia really plays in, because things just aren't the way they are. C'est là que la nostalgie joue vraiment, parce que les choses ne sont tout simplement pas comme elles sont. He wishes everything could stay the same, but that would only mean the end of everything. Il souhaite que tout reste pareil, mais cela ne signifierait que la fin de tout. It would be an empty land that you could easily map like he could map the back of his hand. Ce serait une terre vide que vous pourriez facilement cartographier comme il pourrait cartographier le dos de sa main. So, he wants to rely on something, some new beginning. Alors, il veut s'appuyer sur quelque chose, un nouveau départ. And, he wants this new spark to begin somewhere…somewhere, where the first one began. Et, il veut que cette nouvelle étincelle commence quelque part… quelque part, là où la première a commencé. “Somewhere only they know”. "Quelque part qu'eux seuls connaissent". Maybe not the exact same place, but somewhere only they know. Peut-être pas exactement au même endroit, mais quelque part qu'eux seuls connaissent.
    arlinco on August 10, 2011 Link arlinco le 10 août 2011 Lien
  • +4 +4
    General Comment this is a great song! Commentaire général c'est une super chanson ! i wonder why nobody posts... anyway, for me this song is about loneliness. Je me demande pourquoi personne ne poste... de toute façon, pour moi cette chanson parle de solitude. it's like they've broken up for a long time already. c'est comme s'ils avaient rompu depuis longtemps déjà. but, he's at the point in his life where he doesn't know where to go, what to do. mais, il est au point dans sa vie où il ne sait pas où aller, quoi faire. so, he turns to this girl, his ex, and still thinks they have a chance. alors, il se tourne vers cette fille, son ex, et pense toujours qu'ils ont une chance. it's pretty suttle though. c'est assez suttle cependant.
    rockedbullsh_ter on May 27, 2004 Link rockedbullsh_ter le 27 mai 2004 Lien
  • +4 +4
    General Comment To me, this song has nothing to do with love. Commentaire général Pour moi, cette chanson n'a rien à voir avec l'amour. It makes me think of the world around me, and about how much the world has changed. Cela me fait penser au monde qui m'entoure et à combien le monde a changé. He is reminising about how the world used to be before life became such a hectic place. Il se souvient de la façon dont le monde était avant que la vie ne devienne un endroit aussi mouvementé.
    "Oh simple thing where have you gone "Oh chose simple où es-tu allé
    I'm getting old and I need something to rely on" Je vieillis et j'ai besoin de quelque chose sur quoi compter"
    This could be talking about how since everything changes so fast it is hard to trust that the things you love most (in this case possibly the nature around him) will be there tomorrow; Cela pourrait parler du fait que, puisque tout change si vite, il est difficile de croire que les choses que vous aimez le plus (dans ce cas, peut-être la nature qui l'entoure) seront là demain ; realizing that nothing in our world is simple anymore. réaliser que plus rien dans notre monde n'est simple.
    Carmela52 on October 29, 2008 Link Carmela52 le 29 octobre 2008 Lien
  • +3 +3
    General Comment i think hes been in love with this girl. Commentaire général Je pense qu'il est amoureux de cette fille. i think, theyve been having a platonic relationship, or the girl just doesnt want to commit. Je pense qu'ils ont eu une relation platonique, ou que la fille ne veut tout simplement pas s'engager.

    so, this song is like, "heyyy, cmon lets go. lets move on to another level." donc, cette chanson est comme, "heyyy, cmon allons-y. passons à un autre niveau."
    cos hes 'getting old' and 'tired'. parce qu'il "vieillit" et qu'il est "fatigué".

    and now, he feels like hes losing this girl. et maintenant, il a l'impression de perdre cette fille.
    'this could be the end of everything' and 'simple thing where have you gone?' 'cela pourrait être la fin de tout' et 'chose simple où es-tu allé?'

    i guess, he wants everything back to normal and more. Je suppose qu'il veut que tout revienne à la normale et plus encore. haha, this is my guess. haha, c'est ma supposition. =) =)
    kharmalove on June 04, 2004 Link kharmalove le 04 juin 2004 Lien
  • +3 +3
    General Comment as a couple in love -- haven't you ever talked about where your spirits would meet after you die? Commentaire général en tant que couple amoureux - n'avez-vous jamais parlé de l'endroit où vos esprits se rencontreraient après votre mort ? that would be the "somewhere only we know". ce serait le "quelque part que nous seuls connaissons". He's singing about reaching the end of his life, his "something to rely on" would be the promise they made to each other about where to meet. Il chante à propos d'atteindre la fin de sa vie, son "quelque chose sur lequel compter" serait la promesse qu'ils se sont faite de l'endroit où se rencontrer.
    ksandbergfl on March 23, 2006 Link ksandbergfl le 23 mars 2006 Lien
  • +3 +3
    General Comment So, I have what seems to be a completely different take on this song. Commentaire général Donc, j'ai ce qui semble être une version complètement différente de cette chanson. To me, rather than this song being about a relationship that isn't working, I see it as a relationship that is getting deeper. Pour moi, plutôt que cette chanson parle d'une relation qui ne fonctionne pas, je la vois comme une relation qui s'approfondit.

    "I walked across an empty land "J'ai traversé une terre vide
    I knew the pathway like the back of my hand Je connaissais le chemin comme ma poche
    I felt the earth beneath my feet J'ai senti la terre sous mes pieds
    Sat by the river and it made me complete" Je me suis assis au bord de la rivière et ça m'a rendu complet"

    The beginning is about being single and alone, which is a familiar place to this particular person. Le début consiste à être célibataire et seul, ce qui est un endroit familier pour cette personne en particulier. All they really needed was to be by themselves and "sit by the river" and think. Tout ce dont ils avaient vraiment besoin, c'était d'être seuls et de "s'asseoir au bord de la rivière" et de réfléchir.

    "Oh simple thing where have you gone "Oh chose simple où es-tu allé
    I'm getting old and I need something to rely on" Je vieillis et j'ai besoin de quelque chose sur quoi compter"

    Now, this person is in a relationship and they're kind of questioning about whether it's right. Maintenant, cette personne est dans une relation et elle se demande en quelque sorte si c'est bien. They're wondering if they should go back to the "simple thing" and be alone. Ils se demandent s'ils devraient revenir à la "chose simple" et être seuls.

    "So tell me when you're gonna let me in "Alors dis-moi quand tu vas me laisser entrer
    I'm getting tired and I need somewhere to begin" Je commence à être fatigué et j'ai besoin d'un endroit pour commencer"

    After thinking about it, this person then asks their significant other whether or not they're going to let him/her in because they need to know that this relationship is worth it. Après y avoir réfléchi, cette personne demande ensuite à son proche s'il va ou non le laisser entrer car il a besoin de savoir que cette relation en vaut la peine. They're tired of being alone but they need somewhere to start the relationship. Ils sont fatigués d'être seuls, mais ils ont besoin d'un endroit pour commencer la relation.

    "I came across a fallen tree "Je suis tombé sur un arbre tombé
    I felt the branches of it looking at me" J'ai senti les branches de celui-ci me regarder"

    At this point, I feel that the person has decided to commit to the relationship. À ce stade, je sens que la personne a décidé de s'engager dans la relation. I picture the "fallen tree" to be the only tree in the area at all, meaning that the person finally gave up the security of being alone and that the "branches" looking at him/her are trying to tell this person what they are leaving behind since the future with someone else is uncertain. J'imagine que "l'arbre tombé" est le seul arbre de la région, ce qui signifie que la personne a finalement renoncé à la sécurité d'être seule et que les "branches" qui la regardent essaient de dire à cette personne ce qu'elles sont laisser derrière puisque l'avenir avec quelqu'un d'autre est incertain.

    "Is this the place we used to love? « Est-ce l'endroit que nous aimions ?
    Is this the place that I've been dreaming of?" Est-ce l'endroit dont je rêvais ?"

    Now both people in the relationship are looking back and thinking to themselves "Did I really like being alone?" Maintenant, les deux personnes dans la relation regardent en arrière et se disent "Ai-je vraiment aimé être seul?" And they're realizing that the place that they've been dreaming of is with each other. Et ils réalisent que l'endroit dont ils rêvaient est l'un avec l'autre.

    "And if you have a minute why don't we go "Et si vous avez une minute, pourquoi n'irions-nous pas
    Talk about it somewhere only we know? En parler quelque part que nous seuls connaissons ?
    This could be the end of everything Cela pourrait être la fin de tout
    So why don't we go Alors pourquoi n'irions-nous pas
    Somewhere only we know?" Quelque part que nous seuls connaissons ?"

    Finally, they decide to go talk about their feelings about the relationship. Finalement, ils décident d'aller parler de leurs sentiments sur la relation. By admitting their real feelings for each other, it will be the end of the loneliness that was all they ever knew. En admettant leurs vrais sentiments l'un pour l'autre, ce sera la fin de la solitude qui était tout ce qu'ils ont jamais connu. Kind of like in PS I Love You where they're talking about the "end of life as you know it." Un peu comme dans PS I Love You où ils parlent de "la fin de la vie telle que vous la connaissez". Admitting their love for each other is the pivotal moment of their lives where nothing will ever be the same. Admettre leur amour l'un pour l'autre est le moment charnière de leur vie où rien ne sera plus jamais pareil. And that "somewhere only we know," to me, is just the completely unique love that they share. Et ce "quelque part que nous seuls connaissons", pour moi, c'est juste l'amour tout à fait unique qu'ils partagent.

    I know it's not what everybody thinks but that is what the song means to me. Je sais que ce n'est pas ce que tout le monde pense mais c'est ce que la chanson signifie pour moi. Everybody has their own interpretation. A chacun sa propre interprétation. :) :)





    LastTrainHome67 on December 23, 2009 Link LastTrainHome67 le 23 décembre 2009 Lien
  • +2 +2
    General Comment this song reminds me about my at-one-time best friend, who was in fact a boy. Commentaire général cette chanson me rappelle mon ancien meilleur ami, qui était en fait un garçon. he was two years older then me and we were next door neighbors. il avait deux ans de plus que moi et nous étions voisins de palier. for about two years we were practically inseparable. pendant environ deux ans, nous étions pratiquement inséparables. i moved (although i was in the same town) when i was in 8th grade and he was a sophomore. J'ai déménagé (même si j'étais dans la même ville) quand j'étais en 8e année et qu'il était en deuxième année. what might have started out as a plutonic friendship was now taking on the shape of something that might have been more then just mere friendship. ce qui aurait pu commencer comme une amitié plutonique prenait maintenant la forme de quelque chose qui aurait pu être plus qu'une simple amitié. there was a woodsy area behind my old house (equipped with a little creek and a fallen tree) that was basically "our" place. il y avait une zone boisée derrière mon ancienne maison (équipée d'un petit ruisseau et d'un arbre tombé) qui était essentiellement "notre" chez nous. eventually, we lost touch, and i found out some time later he's moved to a different state. finalement, nous avons perdu le contact, et j'ai découvert quelque temps plus tard qu'il avait déménagé dans un autre état. thing song reminds me of him because he's pretty much the last best friend and only tie to my childhood i have left. chose que la chanson me rappelle de lui parce qu'il est à peu près le dernier meilleur ami et le seul lien avec mon enfance qu'il me reste. i would really like to rekindle the friendship we once had, but i think it's too late for that... J'aimerais vraiment raviver l'amitié que nous avions autrefois, mais je pense qu'il est trop tard pour cela...
    Desaparecida on September 17, 2004 Link Desaparecida le 17 septembre 2004 Lien
  • +2 +2
    General Comment I don't think this is a love song. Commentaire général Je ne pense pas que ce soit une chanson d'amour. In my opinion the song talks about a hard situation in which you have to grow up, i came up with this because of the "Oh, simple thing, where have you gone?". À mon avis, la chanson parle d'une situation difficile dans laquelle vous devez grandir, j'ai trouvé cela à cause du "Oh, chose simple, où êtes-vous allé?".

    It's about missing your childhood and how easy things were. Il s'agit de votre enfance et de la simplicité des choses. I think that place he talks about, that "somewhere" is a place that exists only in his mind where he can be free. Je pense que cet endroit dont il parle, ce "quelque part" est un endroit qui n'existe que dans son esprit où il peut être libre. I get this freedom thing from the facts that he talks about a river, trees and nature related stuff. J'obtiens cette liberté des faits qu'il parle d'une rivière, d'arbres et de choses liées à la nature.

    I love this song, I used to listen to it a lot when I was sad about my grandmothers dead. J'adore cette chanson, je l'écoutais beaucoup quand j'étais triste à cause de la mort de ma grand-mère. Whenever I listen to it a automatically picture myself in a field of sunflowers for some reason haha Chaque fois que je l'écoute, je m'imagine automatiquement dans un champ de tournesols pour une raison quelconque haha
    Pupy on February 15, 2012 Link Pupy le 15 février 2012 Lien