I can't explain but I wanna try
There's this image of you and I
And it goes dancing by
In the morning and in the night time

There's all these secrets that I can't keep
Like in my heart there's that hotel suite
And you lived there so long
It's kinda strange, now you're gone

I'm not sure if I should
(Shoo-wop, shoo-wop) Show you what I've found
Has it gone for good? (Shoo-wop, shoo-wop)
Or is it coming back around? (Shoo-wop, shoo-wop)
Isn't it hard to make up your mind? (Shoo-wop, shoo-wop)
(Shoo-wop, shoo-wop) When you're losing
And your fuse is fireside? (Shoo-wop, shoo-wop)

There's all those places we used to go
And I suspect you already know
But that place on memory lane you like still looks the same
But something about it's changed

I'm not sure if I should
(Shoo-wop, shoo-wop) Show you what I've found
Has it gone for good? (Shoo-wop, shoo-wop)
Or is it coming back around? (Shoo-wop, shoo-wop)
Isn't it hard to make up your mind? (Shoo-wop, shoo-wop)
(Shoo-wop, shoo-wop) When you're losing
And your fuse is fireside? (Shoo-wop, shoo-wop)

And I thought I was yours (shoo-wop, shoo-wop)
Forever (shoo-wop, shoo-wop)
Or maybe I was mistaken (shoo-wop, shoo-wop)
But I just cannot manage (shoo-wop, shoo-wop)
To make it through the day (shoo-wop, shoo-wop)
Without thinking of you lately

I'm not sure if I should
(Shoo-wop, shoo-wop) Show you what I've found
Has it gone for good? (Shoo-wop, shoo-wop)
Or is it coming back around? (Shoo-wop, shoo-wop)
Isn't it hard to make up your mind? (Shoo-wop, shoo-wop)
(Shoo-wop, shoo-wop) When you're losing
And your fuse is fireside? (Shoo-wop, shoo-wop)

(Shoo-wop, shoo-wop)
(Shoo-wop, shoo-wop)

(Shoo-wop, shoo-wop)
(Shoo-wop, shoo-wop)


I can't explain but I wanna try Je ne peux pas expliquer mais je veux essayer
There's this image of you and I Il y a cette image de toi et moi
And it goes dancing by Et ça va danser
In the morning and in the night time Le matin et le soir

There's all these secrets that I can't keep Il y a tous ces secrets que je ne peux pas garder
Like in my heart there's that hotel suite Comme dans mon cœur il y a cette suite d'hôtel
And you lived there so long Et tu y as vécu si longtemps
It's kinda strange, now you're gone C'est un peu étrange, maintenant tu es parti

I'm not sure if I should Je ne sais pas si je devrais
(Shoo-wop, shoo-wop) Show you what I've found (Shoo-wop, shoo-wop) Te montrer ce que j'ai trouvé
Has it gone for good? C'est parti pour de bon ? (Shoo-wop, shoo-wop) (Shoo-wop, shoo-wop)
Or is it coming back around? Ou est-ce que ça revient ? (Shoo-wop, shoo-wop) (Shoo-wop, shoo-wop)
Isn't it hard to make up your mind? N'est-ce pas difficile de se décider ? (Shoo-wop, shoo-wop) (Shoo-wop, shoo-wop)
(Shoo-wop, shoo-wop) When you're losing (Shoo-wop, shoo-wop) Quand tu perds
And your fuse is fireside? Et votre fusible est au coin du feu ? (Shoo-wop, shoo-wop) (Shoo-wop, shoo-wop)

There's all those places we used to go Il y a tous ces endroits où nous avions l'habitude d'aller
And I suspect you already know Et je suppose que tu sais déjà
But that place on memory lane you like still looks the same Mais cet endroit sur le chemin de la mémoire que tu aimes a toujours le même aspect
But something about it's changed Mais quelque chose a changé

I'm not sure if I should Je ne sais pas si je devrais
(Shoo-wop, shoo-wop) Show you what I've found (Shoo-wop, shoo-wop) Te montrer ce que j'ai trouvé
Has it gone for good? C'est parti pour de bon ? (Shoo-wop, shoo-wop) (Shoo-wop, shoo-wop)
Or is it coming back around? Ou est-ce que ça revient ? (Shoo-wop, shoo-wop) (Shoo-wop, shoo-wop)
Isn't it hard to make up your mind? N'est-ce pas difficile de se décider ? (Shoo-wop, shoo-wop) (Shoo-wop, shoo-wop)
(Shoo-wop, shoo-wop) When you're losing (Shoo-wop, shoo-wop) Quand tu perds
And your fuse is fireside? Et votre fusible est au coin du feu ? (Shoo-wop, shoo-wop) (Shoo-wop, shoo-wop)

And I thought I was yours (shoo-wop, shoo-wop) Et je pensais que j'étais à toi (shoo-wop, shoo-wop)
Forever (shoo-wop, shoo-wop) Pour toujours (shoo-wop, shoo-wop)
Or maybe I was mistaken (shoo-wop, shoo-wop) Ou peut-être que je me suis trompé (shoo-wop, shoo-wop)
But I just cannot manage (shoo-wop, shoo-wop) Mais je ne peux tout simplement pas gérer (shoo-wop, shoo-wop)
To make it through the day (shoo-wop, shoo-wop) Pour passer la journée (shoo-wop, shoo-wop)
Without thinking of you lately Sans penser à toi ces derniers temps

I'm not sure if I should Je ne sais pas si je devrais
(Shoo-wop, shoo-wop) Show you what I've found (Shoo-wop, shoo-wop) Te montrer ce que j'ai trouvé
Has it gone for good? C'est parti pour de bon ? (Shoo-wop, shoo-wop) (Shoo-wop, shoo-wop)
Or is it coming back around? Ou est-ce que ça revient ? (Shoo-wop, shoo-wop) (Shoo-wop, shoo-wop)
Isn't it hard to make up your mind? N'est-ce pas difficile de se décider ? (Shoo-wop, shoo-wop) (Shoo-wop, shoo-wop)
(Shoo-wop, shoo-wop) When you're losing (Shoo-wop, shoo-wop) Quand tu perds
And your fuse is fireside? Et votre fusible est au coin du feu ? (Shoo-wop, shoo-wop) (Shoo-wop, shoo-wop)

(Shoo-wop, shoo-wop) (Shoo-wop, shoo-wop)
(Shoo-wop, shoo-wop) (Shoo-wop, shoo-wop)

(Shoo-wop, shoo-wop) (Shoo-wop, shoo-wop)
(Shoo-wop, shoo-wop) (Shoo-wop, shoo-wop)


Fireside song meanings Signification des chansons au coin du feu

14 Comments 14 commentaires

  • +11 +11
    General Comment Could well be the best track on the album. Commentaire général Pourrait bien être le meilleur morceau de l'album.

    Think its a romance of a younger less-complicated time that when reminicing you miss, even though it might have not actually been all that at the time Pensez que c'est une romance d'une époque plus jeune et moins compliquée qui vous manque lorsque vous vous remémorez, même si ce n'était peut-être pas tout à fait ça à l'époque
    daveoafc77 on October 15, 2013 Link daveoafc77 le 15 octobre 2013 Lien
  • +4 +4
    My Interpretation I kind of get the feeling that this song isn't necessarily about a past romance, but a romance that is reaching its end. Mon interprétation J'ai un peu l'impression que cette chanson ne parle pas nécessairement d'une histoire d'amour passée, mais d'une histoire d'amour qui touche à sa fin. Not because of an argument or something along those lines, but simply because of the dwindling interest on the narrator's end. Pas à cause d'une dispute ou de quelque chose comme ça, mais simplement à cause de l'intérêt décroissant du côté du narrateur. I'll try my best to explain what I mean. Je vais essayer de mon mieux d'expliquer ce que je veux dire.

    The first verse has the narrator (Alex) describe how he can't really come to terms with how or why his feelings towards his lover is weakening. Le premier couplet demande au narrateur (Alex) de décrire comment il ne peut pas vraiment comprendre comment ou pourquoi ses sentiments envers son amant s'affaiblissent. He has an image of what they used to be, and doesn't understand how they (really, he) drifted away from it. Il a une image de ce qu'ils étaient et ne comprend pas comment ils (vraiment, il) s'en sont éloignés.

    The mention of secrets in the 2nd verse is really just him keeping his feelings to himself. La mention de secrets dans le 2ème couplet est vraiment juste lui gardant ses sentiments pour lui. He doesn't want to tell her that he no longer loves her, but he's very tempted to do so anyways. Il ne veut pas lui dire qu'il ne l'aime plus, mais il est quand même très tenté de le faire. He finds it strange that, after such a long time of keeping this girl in his heart, he no longer feels the same way about her. Il trouve étrange qu'après avoir si longtemps gardé cette fille dans son cœur, il ne ressente plus la même chose pour elle.

    The chorus is pretty much the narrator questioning whether or not he should tell his lover how he feels about their crumbling relationship or if he should keep it bundled up inside of him in the event that these feelings that he's having are temporary and will eventually fade away, allowing the relationship to go back to normal. Le refrain est à peu près le narrateur qui se demande s'il doit ou non dire à son amant ce qu'il ressent à propos de leur relation en ruine ou s'il doit le garder emmitouflé à l'intérieur de lui au cas où ces sentiments qu'il éprouve sont temporaires et finiront par s'estomper. , permettant à la relation de revenir à la normale. The idea of the "fuse being fireside" really relates back to the trouble he's having trying to make a decision about whether he should tell his girlfriend what's really going on in his head- he's so close to doing it, and is convinced that these feelings are for real, but the fuse isn't quite lit, despite being "fire side". L'idée du "fusible étant au coin du feu" renvoie vraiment à la difficulté qu'il a à essayer de décider s'il doit dire à sa petite amie ce qui se passe vraiment dans sa tête - il est si près de le faire et est convaincu que ces sentiments sont réels, mais le fusible n'est pas tout à fait allumé, bien qu'il soit "côté feu".

    The next verse is a reflection on memories the 2 had together- the narrator openly admits that something has changed in the relationship and the stuff they used to do and places they used to go no longer have the same appeal. Le couplet suivant est une réflexion sur les souvenirs que les 2 avaient ensemble - le narrateur admet ouvertement que quelque chose a changé dans la relation et que les choses qu'ils faisaient et les endroits où ils allaient n'ont plus le même attrait. He even states that his lover may be getting the same feelings herself. Il déclare même que son amant peut ressentir les mêmes sentiments elle-même.

    The bridge is particularly sad because it shows how torn the narrator must be. Le pont est particulièrement triste car il montre à quel point le narrateur doit être déchiré. He really did think he'd be with this girl forever- he could have never imagined that the feelings he felt for her would ever fade. Il pensait vraiment qu'il serait avec cette fille pour toujours – il n'aurait jamais pu imaginer que les sentiments qu'il ressentait pour elle s'estomperaient un jour. But they did. Mais ils l'ont fait. He can't help but go through his day without thinking of the 2 of them, and whether the decision to end the relationship is the right thing to do. Il ne peut s'empêcher de passer sa journée sans penser à eux deux et à savoir si la décision de mettre fin à la relation est la bonne chose à faire.
    vincent505 on July 20, 2014 Link vincent505 le 20 juillet 2014 Lien
  • +1 +1
    General Comment this is obviously about a past romance, i'm just curious what kind of romance. Commentaire général, il s'agit évidemment d'une histoire d'amour passée, je suis juste curieux de savoir quel genre d'histoire d'amour. i can't tell if this was an almost romance or a long romance that is being remembered. Je ne peux pas dire si c'était une presque romance ou une longue romance dont on se souvient.

    I want to say that I'm leaning towards the former. Je tiens à dire que je penche pour le premier. I think because the memories listed are so impersonal, it seems more like an affair that was very short or maybe wasn't even pursued. Je pense que parce que les souvenirs énumérés sont si impersonnels, cela ressemble plus à une affaire qui a été très courte ou qui n'a peut-être même pas été poursuivie. I feel as if this had been reminiscent of a long affair the memories mentioned would be more memorable than the hotel suite where you stayed and a picture of the two of them. J'ai l'impression que cela rappelle une longue affaire, les souvenirs mentionnés seraient plus mémorables que la suite d'hôtel où vous avez séjourné et une photo d'eux deux.

    I don't think this was a romance that was ended, rather something that didn't really have a chance to be started because the lover had other obligations and it was bad timing. Je ne pense pas que ce soit une romance qui s'est terminée, plutôt quelque chose qui n'a pas vraiment eu la chance d'être commencé parce que l'amant avait d'autres obligations et c'était un mauvais moment. I doubt she stayed where they met as it's seldom anyone has long term plans in a hotel suite. Je doute qu'elle soit restée là où ils se sont rencontrés car il est rare que quelqu'un ait des projets à long terme dans une suite d'hôtel.
    ichdenke on October 14, 2013 Link ichdenke le 14 octobre 2013 Lien
  • +1 +1
    General Comment The way that I interoperate this song is the writer thinking about a past relationship, that may or may not have ended badly and wanting to try again but knowing it may not work out. Commentaire général La façon dont j'interopère cette chanson est l'auteur qui pense à une relation passée, qui peut ou non s'être mal terminée et qui veut réessayer, mais sachant que cela peut ne pas fonctionner. He isn't sure if he should show this past lover what he knows but is wanting to know if that love could be rekindled and come back or not but by the look of it the lover isn't sure if they want to or not. Il ne sait pas s'il devrait montrer à cet ancien amant ce qu'il sait, mais il veut savoir si cet amour pourrait être ravivé et revenir ou non, mais à première vue, l'amant ne sait pas s'il le veut ou non. The writer obviously wants answers, the two have had a past together and he wants to know if it could continue or not. L'écrivain veut évidemment des réponses, les deux ont eu un passé ensemble et il veut savoir si ça pourrait continuer ou pas.
    Parataxis on December 09, 2013 Link Parataxis le 09 décembre 2013 Lien
  • +1 +1
    My Interpretation First I would like to say this song fits my current situation. Mon interprétation Tout d'abord, je voudrais dire que cette chanson correspond à ma situation actuelle. As I interprets this song I could be the one singing it. Comme j'interprète cette chanson, je pourrais être celui qui la chante.

    I interprets this song as the two had ended their relationship, but he has some unresolved feelings towards her (Assumed), because he still has strong feelings for her, be she doesn't seem to know what she want's. J'interprète cette chanson comme les deux avaient mis fin à leur relation, mais il a des sentiments non résolus envers elle (assumé), car il a toujours des sentiments forts pour elle, car elle ne semble pas savoir ce qu'elle veut. He don't know if she's ever coming back, even though they have been together for so long. Il ne sait pas si elle reviendra un jour, même s'ils sont ensemble depuis si longtemps. He thought they would be together allways and he can't move on the images of her (them) haunts his thoughts day and night. Il pensait qu'ils seraient toujours ensemble et il ne peut pas bouger sur les images d'elle (eux) hante ses pensées jour et nuit. Still he can't get through the day without thinking of her. Pourtant, il ne peut pas passer la journée sans penser à elle. When he thinks of all the memories they had together, they are all ruined because the only reminds him of his loss. Quand il pense à tous les souvenirs qu'ils ont eus ensemble, ils sont tous ruinés car le seul lui rappelle sa perte. But in the end he is the one loosing. Mais à la fin c'est lui qui perd. The hotel suite is an analogy the the space he has for her in his heart, however now that they aren't together anymore it feels empty, even though he still loves her. La suite d'hôtel est une analogie avec l'espace qu'il a pour elle dans son cœur, mais maintenant qu'ils ne sont plus ensemble, cela semble vide, même s'il l'aime toujours.

    I hope someone understands my interpretation of this song. J'espère que quelqu'un comprendra mon interprétation de cette chanson.
    Best Regards Meilleures salutations
    Chris S. Ramming Chris S. Ramming
    RexRamming on December 18, 2013 Link RexRamming le 18 décembre 2013 Lien
  • +1 +1
    General Comment I love and understand the whole lyrics except the fireside metaphor. Commentaire général J'aime et je comprends toutes les paroles sauf la métaphore du coin du feu. really, someone can, please, please, explain it to me? vraiment, quelqu'un peut-il, s'il vous plaît, s'il vous plaît, m'expliquer? "When you're losing and your fuse is fireside"--What the hell does that mean?? "Quand tu perds et que ta mèche est au coin du feu" - Qu'est-ce que ça veut dire ??
    lizamoryne on November 12, 2014 Link lizamoryne le 12 novembre 2014 Lien
  • +1 +1
    General Comment Agree this could be the best song on the album. Commentaire général D'accord, cela pourrait être la meilleure chanson de l'album. surprised there's not more comments. surpris qu'il n'y ait pas plus de commentaires.

    my interpretation is that this song is about a past big relationship, in my opinion its the same girl he broke up with in 505. (Alex's hotel number in ny) mon interprétation est que cette chanson parle d'une grande relation passée, à mon avis, c'est la même fille avec laquelle il a rompu en 505. (numéro d'hôtel d'Alex à New York)

    first verse - pretty obvious. premier couplet - assez évident. hes thinking about her a lot recently. il pense beaucoup à elle ces derniers temps.

    second verse - the secrets he cant keep is him thinking about her lately. deuxième couplet - les secrets qu'il ne peut pas garder, c'est qu'il pense à elle ces derniers temps. he wants to tell her somehow. il veut lui dire en quelque sorte.
    she used to stay with him in his hotel room all the time, now she's never there. elle avait l'habitude de rester avec lui dans sa chambre d'hôtel tout le temps, maintenant elle n'est jamais là.

    chorus - I'm not sure if I should show you what I've found - he's found out he still has strong feelings for her after all this time, and doesn't know whether to tell her or not. refrain - je ne sais pas si je dois vous montrer ce que j'ai trouvé - il a découvert qu'il avait toujours des sentiments forts pour elle après tout ce temps, et ne sait pas s'il doit lui dire ou non.

    Has it gone for good? C'est parti pour de bon ? Or is it coming back around? Ou est-ce que ça revient ? - does the relationship have another chance or not.. - la relation a-t-elle une autre chance ou non..

    Isn't it hard to make up your mind? N'est-ce pas difficile de se décider ? - its hard for him to know whether to try again. - c'est dur pour lui de savoir s'il doit réessayer. clearly problems in the relationship before. clairement des problèmes dans la relation avant. but is it worth fighting for. mais vaut-il la peine de se battre.

    When you're losing and your fuse is fireside Quand tu perds et que ta mèche est au coin du feu

    third verse - the places they used to go are still the same, but the 2 people have changed since the split. troisième couplet - les endroits où ils allaient sont toujours les mêmes, mais les 2 personnes ont changé depuis la séparation. or he feels differently about the places they used to go together, now they are separated. ou il ressent différemment les endroits où ils allaient ensemble, maintenant ils sont séparés.

    fourth verse - And I thought I was yours forever - clearly someone important to him, big relationship. quatrième couplet - Et je pensais que j'étais à toi pour toujours - clairement quelqu'un d'important pour lui, grande relation. thought they would be together forever. pensaient qu'ils seraient ensemble pour toujours.

    Maybe I was mistaken but I just cannot manage to make it through the day Peut-être que je me suis trompé mais je n'arrive tout simplement pas à passer la journée
    Without thinking of you lately - maybe he was wrong thinking she was the one, but he cant stop thinking about her lately, so maybe she is the one. Sans penser à toi ces derniers temps - peut-être qu'il avait tort de penser que c'était elle, mais il ne peut pas arrêter de penser à elle ces derniers temps, alors peut-être que c'est elle.

    I love this song. J'adore cette chanson. and I want to believe that its about Alexa Cheung et je veux croire qu'il s'agit d'Alexa Cheung
    museic13 on October 03, 2014 Link music13 le 03 octobre 2014 Lien
  • 0 0
    General Comment ^ Whoops, I meant heart not brain. Commentaire général ^ Oups, je voulais dire cœur et non cerveau.
    belledujour on November 17, 2013 Link belledujour le 17 novembre 2013 Lien
  • 0 0
    General Comment Please, could someone tell me what old song's beat is being used in the phrase at 2:15 Commentaire général S'il vous plaît, quelqu'un pourrait-il me dire quel rythme de l'ancienne chanson est utilisé dans la phrase à 2:15
    bluefabrik on January 07, 2014 Link bluefabrik le 07 janvier 2014 Lien
  • 0 0
    General Comment Like most people have touched on this is about a past romance of Alex's. Commentaire général Comme la plupart des gens en ont parlé, il s'agit d'une romance passée d'Alex. However, I believe the "hotel suite" lyric isnt about a particular moment with said romance but a metaphor for how long she stayed in his heart. Cependant, je crois que les paroles de "suite d'hôtel" ne parlent pas d'un moment particulier avec ladite romance mais d'une métaphore du temps qu'elle est restée dans son cœur. A simple but beautiful song you and I can easily relate to. Une chanson simple mais belle à laquelle vous et moi pouvons facilement nous identifier.
    GHoasis on March 16, 2014 Link GHoasis le 16 mars 2014 Lien